Sélectionner une page

Savoir

Tolkien fut professeur à l’Université de Leeds, puis à l’Université d’Oxford où il enseigna le vieil anglais, le moyen anglais, le vieux norrois, le gotique, le gallois médiéval et la philologie germanique. Son expertise dans ces langues anciennes était combinée à une large connaissance de l’histoire des peuples qui les parlaient et des histoires qu’ils écrivaient sur eux-mêmes. Des échos de ses intérêts universitaires peuvent être trouvés dans ses œuvres littéraires : du vol de la coupe dorée du trésor du dragon par Bilbo (évocation de l’épisode similaire dans le poème vieil anglais Beowulf) à la création de deux langues elfiques distinctes mais similaires, le quenya et le sindarin (imitation de l’origine de l’anglais et d’autres langues germaniques issues d’une langue unique et plus ancienne dans un passé lointain).

Tolkien dans son bureau chez lui, 20, Northmoor Road, Oxford, vers 1937.

Tom Shippey, J.R.R. Tolkien et la Philologie

Tom Shippey, médiéviste et philologue, définit la philologie comparée et explique son importance pour les œuvres littéraires de Tolkien.

« La Porte du roi des Elfes », illustration pour Le Hobbit, 1936.

Tom Shippey, Traductions et Éditions Savantes de Textes Médiévaux

Tom Shippey, médiéviste et philologue, commente la manière dont Tolkien abordait la lecture et l’interprétation des textes médiévaux, avec une référence particulière aux textes en moyen anglais ; Sire Gauvain et le Chevalier Vert, La Perle et Sire Orfée et les textes en vieil anglais, Ancrene Wisse, Exodus et Finn and Hengest.

« Lambourn Berkshire. Portail ouest de l’église »

Thomas Honegger, ‘Le Retour de Beorhtnoth, fils de Beorhthelm’

« L’âme sera d’autant plus ferme, plus hardi le cœur,
Plus grand le courage, que diminue notre force.
L’esprit ne cédera ni l’ardeur ne pliera
Si la fin doit venir et la nuit triompher. »
Tolkien, « Le Retour de Beorhtnoth, fils de Beorhthelm »

« Le Bois du Bout du Monde »

Tom Shippey, Les Monstres et les Critiques et Autres Essais

Tom Shippey explore ce recueil d’essais et de cours les plus importants de Tolkien, et montre comment ils peuvent éclairer son œuvre littéraire.

« wudu wyrtum faest »

Christopher Tolkien, Beowulf ~ Traduction et Commentaire avec ~ Sellic Spell

Une introduction à la traduction en prose du Beowulf par J. R. R. Tolkien, éditée par Christopher Tolkien et publiée en 2014.

« pied-de-poule »

J.R.R. Tolkien ~ Note sur la Traduction de Beowulf

Christopher Tolkien présente l’opinion de son père, jusque-là inédite, sur la traduction.

Leo Carruthers, Comprendre Beowulf

Leo Carruthers, universitaire spécialisé en littérature anglo-saxonne, en particulier Beowulf, nous présente le poème médiéval, en le situant dans un contexte historique et commentant son importance dans l’œuvre de Tolkien.

Verlyn Flieger, Du Conte de Fées

Verlyn Flieger, universitaire et auteur, étudie l’essai fondateur de Tolkien qui cristallisa son opinion sur la nature et l’objectif des contes de fées et de la fantasy en général.

La poème de l’anneau écrite en Tengwar.

Carl Hostetter, ‘Tolkien et les Langues Inventées’

Carl Hostetter propose une brève introduction aux langues de la Terre du Milieu, leur développement et la construction linguistique sous-jacente.

Inscription runique de la tombe de Balin dans les Mines de la Moria.

Arden Smith, ‘Systèmes D’Écriture’

Arden Smith offre une brève introduction aux alphabets et systèmes d’écriture inventés par Tolkien.

Textes médiévaux et références

Il est à noter que certaines de ces éditions et traductions ont été publiées du vivant de J.R.R. Tolkien.Tous les sites sont exclusivement anglophones, sauf lorsque le contraire est précisé.